Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

goûter à quelque chose

  • 1 goûter

    [gute]
    Nom masculin lanche masculino
    Verbe transitif provar
    Verbe intransitif lanchar
    * * *
    [gute]
    Nom masculin lanche masculino
    Verbe transitif provar
    Verbe intransitif lanchar

    Dicionário Francês-Português > goûter

  • 2 goûter

    [gute]
    Nom masculin lanche masculino
    Verbe transitif provar
    Verbe intransitif lanchar
    * * *
    goûter gute]
    verbo
    1 ( experimentar) provar
    2 ( apreciar) saborear
    3 merendar
    nome masculino
    merenda f.; lanche

    Dicionário Francês-Português > goûter

  • 3 goûter

    gute
    1. v
    1) ( essayer) kosten, probieren, versuchen
    2) ( sauce) abschmecken
    3) ( faire une collation) (Nachmittags-)Kaffee einnehmen, vespern

    2. m
    Vesper n, Fünfuhrtee m

    C'est l'heure du goûter. — Es ist Zeit für den Nachmittagsimbiss.

    goûter
    goûter [gute] <1>
    1 (prendre le goûter) enfant [nachmittags] eine Kleinigkeit essen
    2 (essayer) Beispiel: goûter à quelque chose etw probieren
    3 (toucher) Beispiel: goûter aux plaisirs de la vie die Freuden des Lebens kennen lernen
    1 (essayer) probieren, kosten
    2 (savourer) genießen

    Dictionnaire Français-Allemand > goûter

  • 4 goûter

    I.
    goûter°1 [gute]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [+ aliment] to taste
    goûtez-y taste it goûter de ( = faire l'expérience de) to have a taste of
       b. [+ repos] to enjoy
    2. intransitive verb
    ( = faire une collation) to have an after-school snack
    II.
    goûter°2 [gute]
    masculine noun
    [d'enfants] after-school snack ; [d'adultes] afternoon tea
    * * *

    I
    1. gute
    1) ( essayer) to taste, to try
    2) ( apprécier) to enjoy [paix, solitude, spectacle]

    2.
    goûter à verbe transitif indirect
    1) ( essayer)

    goûter àto try [aliment, boisson]

    goûter àto have a taste of [liberté, pouvoir]


    3.
    goûter de verbe transitif indirect

    4.
    verbe intransitif to have one's mid-afternoon snack

    II gute
    nom masculin
    1) ( nourriture) snack
    2) ( réunion d'enfants) children's party
    * * *
    ɡute
    1. vt
    1) (= essayer) to taste

    Goûte donc ce fromage: tu verras comme il est bon! — Taste this cheese: you'll see how nice it is!, Have a taste of this cheese: you'll see how nice it is!

    2) soutenu (= apprécier)

    ne goûter guère; un auteur dont je ne goûte guère les \(oe)uvres — a writer whose works are not at all to my taste

    2. vi
    1) (= prendre une collation en fin d'après-midi) to have an afternoon snack

    Les enfants goûtent généralement vers quatre heures. — The children usually have a snack around 4 o'clock.

    2) (= prendre de)

    goûter à — to taste, to sample

    3. nm
    * * *
    goûter verb table: aimer
    A nm
    1 (collation, nourriture) snack (eaten by children mid-morning or mid-afternoon);
    2 ( réunion d'enfants) children's party; goûter d'anniversaire children's birthday party.
    B vtr
    1 ( essayer) to taste, to try; goûtez-moi ça! have a taste of this!; je peux goûter? may I taste it?;
    2 ( apprécier) to enjoy [plaisir, paix, silence, solitude]; to appreciate [spectacle, discours, plaisanterie]; je goûte fort peu ce genre de plaisanterie I don't really appreciate that kind of joke.
    C goûter à vtr ind
    1 ( essayer) goûter à to try [aliment, boisson]; il n'a pas voulu goûter à mon soufflé he wouldn't try my soufflé; mais tu y as à peine goûté! but you've hardly touched it!;
    2 ( faire l'expérience de) goûter à to have a taste of [liberté, indépendance, pouvoir, plaisir]; goûter aux joies/charmes de la campagne to sample the joys/pleasures of the countryside.
    D goûter de vtr ind to have a taste of; avoir goûté de la prison to have had a taste of life in prison; il va goûter de mon fouet! he's going to get a taste of my whip!
    E vi [enfant] to have one's mid-afternoon snack.
    I
    [gute] nom masculin
    [collation]afternoon snack for children, typically consisting of bread, butter, chocolate, and a drink
    II
    [gute] verbe transitif
    1. [aliment, boisson] to taste, to try
    fais-moi goûter let me have a taste, give me a taste
    2. (soutenu) [apprécier] to savour, to enjoy
    3. (Belgique) [avoir un goût de] to taste
    ————————
    [gute] verbe intransitif
    1. [prendre une collation] to have an afternoon snack, to have tea (UK)
    venez goûter, les enfants! come and have your snack, children!
    2. (Belgique) [avoir bon goût] to taste nice
    ————————
    goûter à verbe plus préposition
    1. [manger]
    2. [faire l'expérience de] to have a taste of
    ————————
    goûter de verbe plus préposition
    1. [plat] to taste, to try
    2. [faire l'expérience de] to have a taste of

    Dictionnaire Français-Anglais > goûter

  • 5 lanchar

    lan.char
    [lãʃ‘ar] vt goûter, manger quelque chose.
    * * *
    [lã`ʃa(x)]
    Verbo intransitivo goûter
    * * *
    verbo
    goûter
    faire une collation
    convidar amigos para lanchar
    inviter des amis à goûter

    Dicionário Português-Francês > lanchar

  • 6 suck

    suck [sʌk]
    sucer ; (through straw) [+ drink] aspirer ( through avec ) ; [baby] [+ breast, bottle] téter ; [pump, machine] aspirer ( from de)
       a. [baby] téter
       b. to suck at sucer
       c. ( = be very bad) (inf!) it sucks! c'est un tas de conneries ! (inf !)
    3. noun
    [sea, mud] engloutir
    [sea, mud] engloutir ; [porous surface] absorber ; [pump, machine] aspirer ; [+ knowledge, facts] absorber
    [person] faire sortir en suçant (of, from de ) ; [machine] refouler à l'extérieur (of, from de)
    [person] sucer ; [pump, machine] aspirer ; [porous surface] absorber
    * * *
    [sʌk] 1. 2.
    1) ( drink in) aspirer [liquid, air] ( through avec); ( extract) sucer ( from de)

    to suck somebody dryfig ( of affection) vampiriser quelqu'un; ( of money) pomper (colloq) quelqu'un jusqu'au dernier sou

    2) ( have in mouth) gen sucer; [baby] téter
    3) [current, wind, mud] entraîner

    to be sucked down ou under — être entraîné au fond

    to get sucked intofig être entraîné dans

    3.
    intransitive verb [baby] téter

    to suck ontirer sur [pipe]

    4.
    sucking present participle adjective [noise] de succion
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > suck

  • 7 duco

    dūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - impér. 2ème pers. du sing.: duc; duce (Plaut.) [st1]1 [-] mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider.    - ducit via ad infernas sedes, Ov.: c'est la route des enfers.    - ducere aquam per fundum, Cic.: amener de l'eau à travers une propriété.    - error ad meliora ducendus, Quint.: erreur à rectifier.    - ducit quam proxime ad hostem potest: il s’avance le plus près possible de l’ennemi.    - ad strepitum citharae cessatum ducere curam, Hor. Ep. 1, 2, 31: endormir ses soucis au bruit de la cithare.    - vota bonos ducere ad exitus, Hor. C. 4.8.34: accomplir des voeux, mener des voeux à bonne fin.    - perque omnia duxit (me), Virg.: et elle m'a tout expliqué en détail. [st1]2 [-] amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal...).    - ducere ad mortem: conduire à la mort (au supplice).    - aliquem jubes, duci (Sen.): tu envoies qqn à la mort.    - ducere in jus, Liv.: traîner en justice.    - C. Fuficium duci jussit petitorem, Cic. Verr. 2, 2, 12 § 31: il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant). [st1]3 [-] conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parl. de l'homme).    - ducere uxorem domum, Plaut. Aul. 2, 1, 40: se marier.    - si tu negaris ducere, Ter. And. 2, 3, 5: si tu refuses de te marier.    - (uxorem) filiam alicujus ducere: épouser la fille de qqn.    - ducere ex plebeie, Liv. 4, 4: épouser une plébéienne. [st1]4 [-] conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander (t. militaire).    - ducere primum pilum, Caes. BG. 5.35.6: être chef de la première compagnie des triaires.    - ducere ordinem: commander un manipule, être centurion.    - ducere copias: commander des troupes.    - cohortes ducebant, Tac.: les cohortes marchaient en tête. [st1]5 [-] mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide.    - ducere funus: conduire des funérailles.    - ducere alicui exsequias, Plin. 8, 42, 64, § 154: faire des funérailles à qqn.    - ducere classem (discipulorum), Quint. 1, 2, 24: être le premier de sa classe. [st1]6 [-] mener (une ligne), tracer, décrire, tirer le fil, composer, prolonger, allonger, façonner, former.    - ducere orbem, Quint. 11, 3, 118: décrire une circonférence.    - ducere lineam, Plin.: tracer une ligne.    - ducere versus, Ov. Tr. 5, 12, 63: composer des vers.    - ducere fossam, Caes. BG. 7.72.1: creuser un fossé.    - ducere lateres de terra, Vitr. 2, 3: faire des briques de terre.    - ducere vivos vultus de marmore, Virg. En. 6, 849: faire le portrait en marbre.    - ducere choreas, Ov. M. 8, 582: former des danses.    - ducere stamina (fila): tirer le fil.    - lanas ducere, Ov. M. 4, 34: étirer la laine, filer la laine.    - ducere carmina: composer des vers. [st1]7 [-] tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire.    - ducere sortem, Cic. Div. 2, 33: tirer au sort.    - ducere ensem vagina, Sil. 8, 342: tirer l'épée du fourreau.    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ducere tura naribus, Hor.: respirer l'encens.    - ducere pocula, Hor.: vider les coupes.    - ducere sollicitae jucunda oblivia vitae, Hor.: goûter l'agréable oubli d'une vie inquiète.    - sibi quisque ducere, Sall. J. 41: chacun se mit à tout attirer à soi (à tout s'approprier).    - boves naribus umiferum duxere ex aëre sucum, Cic. Div. 1: les boeufs aspirent avec leurs naseaux l'humidité contenue dans l'air. [st1]8 [-] tirer, prendre, recevoir.    - ducere exordium a nostra personna, Quint.: tirer l'exorde de notre personne.    - ducere originem + ab ou ex et abl.: tirer son origine de.    - ducere initium a... Cic.: commencer par.    - ducere honestum ab... Cic.: faire dériver l'honnête de... [st1]9 [-] traîner en longueur, passer (le temps), prolonger.    - aetatem in litteris ducere: passer sa vie dans les lettres.    - ducere diem ex die: vivre au jour le jour.    - bellum ducere: faire traîner la guerre en longueur.    - diem ex die ducere: différer de jour en jour.    - ubi se diutius duci intellexit, Caes.: dès qu'il comprit qu'on voulait gagner du temps.    - ducere noctem ludo, Hor.: passer la nuit à jouer. [st1]10 [-] conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer.    - ducit te species, Hor.: l'extérieur te séduit.    - declamatores quosdam perversa ducit ambitio, ut... Quint. 10, 7, 21: une gloriole perverse pousse des déclamateurs à...    - amore patriae ductus: poussé par le patriotisme.    - me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: ton discours me donne confiance. [st1]11 [-] calculer, compter.    - XC medimnûm milia duximus: nous avons compté 90.000 médimnes.    - rationem ducere: calculer, supputer.    - ducere suas rationes, Cic.: faire ses comptes.    - ducere rationem alicujus: tenir compte de qqn.    - ducere rationem alicujus rei: tenir compte de qqch.    - aratorum rationem ducere: tenir compte des laboureurs.    - sui commodi rationem non ducit: il ne fait aucun compte de ses intérêts. [st1]12 [-] estimer, penser, juger, regarder comme, tenir pour.    - Marcum probissimum duco: je considère Marcus comme très honnête.    - ducere aliquem pro + abl. ( in + abl. ou loco + gén.): regarder qqn comme.    - aliquem in numero hostium ducere: compter qqn au nombre des ennemis.    - avec gén. de prix - magni, parvi ducere (= habere, facere, putare, aestimare): estimer beaucoup, estimer peu.    - pluris ducere: estimer davantage.    - pro nihilo ducere: estimer comme rien.    - ducere aliquem despicatui, Cic. Fl. 27, 65: mépriser qqn.    - summa probitate ducebatur: on le regardait comme très honnête.    - Marcus probissimus ducebatur: on considérait Marcus comme très honnête.    - ducere + prop. inf.: penser que.    - ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, Caes. BG. 1: ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs.    - ducere alicujus modestiam in conscientiam, Sall.: interpréter la modestie de qqn comme un aveu (d'infériorité). [st1]13 [-] locutions diverses.    - ducere cicatricem, Ov.: se cicatriser.    - ducere colorem, Virg.: se colorer (en parl. du raisin).    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ilia ducere, Hor.: [tirer les flancs] = être poussif (en parl. d'un cheval).
    * * *
    dūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - impér. 2ème pers. du sing.: duc; duce (Plaut.) [st1]1 [-] mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider.    - ducit via ad infernas sedes, Ov.: c'est la route des enfers.    - ducere aquam per fundum, Cic.: amener de l'eau à travers une propriété.    - error ad meliora ducendus, Quint.: erreur à rectifier.    - ducit quam proxime ad hostem potest: il s’avance le plus près possible de l’ennemi.    - ad strepitum citharae cessatum ducere curam, Hor. Ep. 1, 2, 31: endormir ses soucis au bruit de la cithare.    - vota bonos ducere ad exitus, Hor. C. 4.8.34: accomplir des voeux, mener des voeux à bonne fin.    - perque omnia duxit (me), Virg.: et elle m'a tout expliqué en détail. [st1]2 [-] amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal...).    - ducere ad mortem: conduire à la mort (au supplice).    - aliquem jubes, duci (Sen.): tu envoies qqn à la mort.    - ducere in jus, Liv.: traîner en justice.    - C. Fuficium duci jussit petitorem, Cic. Verr. 2, 2, 12 § 31: il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant). [st1]3 [-] conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parl. de l'homme).    - ducere uxorem domum, Plaut. Aul. 2, 1, 40: se marier.    - si tu negaris ducere, Ter. And. 2, 3, 5: si tu refuses de te marier.    - (uxorem) filiam alicujus ducere: épouser la fille de qqn.    - ducere ex plebeie, Liv. 4, 4: épouser une plébéienne. [st1]4 [-] conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander (t. militaire).    - ducere primum pilum, Caes. BG. 5.35.6: être chef de la première compagnie des triaires.    - ducere ordinem: commander un manipule, être centurion.    - ducere copias: commander des troupes.    - cohortes ducebant, Tac.: les cohortes marchaient en tête. [st1]5 [-] mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide.    - ducere funus: conduire des funérailles.    - ducere alicui exsequias, Plin. 8, 42, 64, § 154: faire des funérailles à qqn.    - ducere classem (discipulorum), Quint. 1, 2, 24: être le premier de sa classe. [st1]6 [-] mener (une ligne), tracer, décrire, tirer le fil, composer, prolonger, allonger, façonner, former.    - ducere orbem, Quint. 11, 3, 118: décrire une circonférence.    - ducere lineam, Plin.: tracer une ligne.    - ducere versus, Ov. Tr. 5, 12, 63: composer des vers.    - ducere fossam, Caes. BG. 7.72.1: creuser un fossé.    - ducere lateres de terra, Vitr. 2, 3: faire des briques de terre.    - ducere vivos vultus de marmore, Virg. En. 6, 849: faire le portrait en marbre.    - ducere choreas, Ov. M. 8, 582: former des danses.    - ducere stamina (fila): tirer le fil.    - lanas ducere, Ov. M. 4, 34: étirer la laine, filer la laine.    - ducere carmina: composer des vers. [st1]7 [-] tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire.    - ducere sortem, Cic. Div. 2, 33: tirer au sort.    - ducere ensem vagina, Sil. 8, 342: tirer l'épée du fourreau.    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ducere tura naribus, Hor.: respirer l'encens.    - ducere pocula, Hor.: vider les coupes.    - ducere sollicitae jucunda oblivia vitae, Hor.: goûter l'agréable oubli d'une vie inquiète.    - sibi quisque ducere, Sall. J. 41: chacun se mit à tout attirer à soi (à tout s'approprier).    - boves naribus umiferum duxere ex aëre sucum, Cic. Div. 1: les boeufs aspirent avec leurs naseaux l'humidité contenue dans l'air. [st1]8 [-] tirer, prendre, recevoir.    - ducere exordium a nostra personna, Quint.: tirer l'exorde de notre personne.    - ducere originem + ab ou ex et abl.: tirer son origine de.    - ducere initium a... Cic.: commencer par.    - ducere honestum ab... Cic.: faire dériver l'honnête de... [st1]9 [-] traîner en longueur, passer (le temps), prolonger.    - aetatem in litteris ducere: passer sa vie dans les lettres.    - ducere diem ex die: vivre au jour le jour.    - bellum ducere: faire traîner la guerre en longueur.    - diem ex die ducere: différer de jour en jour.    - ubi se diutius duci intellexit, Caes.: dès qu'il comprit qu'on voulait gagner du temps.    - ducere noctem ludo, Hor.: passer la nuit à jouer. [st1]10 [-] conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer.    - ducit te species, Hor.: l'extérieur te séduit.    - declamatores quosdam perversa ducit ambitio, ut... Quint. 10, 7, 21: une gloriole perverse pousse des déclamateurs à...    - amore patriae ductus: poussé par le patriotisme.    - me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: ton discours me donne confiance. [st1]11 [-] calculer, compter.    - XC medimnûm milia duximus: nous avons compté 90.000 médimnes.    - rationem ducere: calculer, supputer.    - ducere suas rationes, Cic.: faire ses comptes.    - ducere rationem alicujus: tenir compte de qqn.    - ducere rationem alicujus rei: tenir compte de qqch.    - aratorum rationem ducere: tenir compte des laboureurs.    - sui commodi rationem non ducit: il ne fait aucun compte de ses intérêts. [st1]12 [-] estimer, penser, juger, regarder comme, tenir pour.    - Marcum probissimum duco: je considère Marcus comme très honnête.    - ducere aliquem pro + abl. ( in + abl. ou loco + gén.): regarder qqn comme.    - aliquem in numero hostium ducere: compter qqn au nombre des ennemis.    - avec gén. de prix - magni, parvi ducere (= habere, facere, putare, aestimare): estimer beaucoup, estimer peu.    - pluris ducere: estimer davantage.    - pro nihilo ducere: estimer comme rien.    - ducere aliquem despicatui, Cic. Fl. 27, 65: mépriser qqn.    - summa probitate ducebatur: on le regardait comme très honnête.    - Marcus probissimus ducebatur: on considérait Marcus comme très honnête.    - ducere + prop. inf.: penser que.    - ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, Caes. BG. 1: ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs.    - ducere alicujus modestiam in conscientiam, Sall.: interpréter la modestie de qqn comme un aveu (d'infériorité). [st1]13 [-] locutions diverses.    - ducere cicatricem, Ov.: se cicatriser.    - ducere colorem, Virg.: se colorer (en parl. du raisin).    - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné.    - ilia ducere, Hor.: [tirer les flancs] = être poussif (en parl. d'un cheval).
    * * *
        Duco, ducis, duxi, ductum, ducere. Terent. Mener en main, Guider, Duire.
    \
        Ducuntur omnia Dei nutu. Plaut. Tout est mené et gouverné et conduict par le vouloir de Dieu.
    \
        Ducere se ad aliquem. Plaut. S'en aller, etc.
    \
        Ducere se ab aedibus. Plaut. S'en aller hors de la maison.
    \
        Ducere se deorsum de arbore. Plautus. Descendre de dessus un arbre.
    \
        Ducere ad credendum. Cic. Duire, Induire.
    \
        Duci ad cognitionis cupiditatem. Cic. Estre duict et mené de nature à vouloir scavoir.
    \
        Per omnia aliquem ducere. Virgil. Le mener par tout, et luy monstrer tout.
    \
        AEtatem ducere. Horat. Vivre.
    \
        AEstas septima ducitur. Virgil. Quand on vit sept estez, ou sept annees.
    \
        AEtatem in literis ducere. Cic. Employer son temps à l'estude continuellement.
    \
        Deus duxit aeuum per suos gradus. Senec. A mené et divisé la vie de l'homme par certains degrez et aages, comme par enfance, adolescence, jeunesse, etc.
    \
        Ducere agmen. Cic. Mener et aller devant, Conduire.
    \
        Aluum ducere. Cels. Faire lascher le ventre.
    \
        Nostros in longum ducis amores. Virgil. Tu recules et prolonges.
    \
        Anhelitum ex cursura ducere. Plaut. Haleter, Estre à la grosse haleine.
    \
        Animam ducere, pro Viuere. Liu. Vivre.
    \
        Animam ducere de caelo. Cic. Tirer son haleine de l'air.
    \
        Aquam. Cic. Faire venir l'eaue et conduire d'un ruisseau ou fontaine en quelque autre lieu.
    \
        Argentum. Virgil. Estendre, Alonger.
    \
        Argumenta ex ipsis positionum vitiis ducimus. Quintil. Nous prenons, etc.
    \
        Bellum cum aliquo. Virgil. Faire la guerre à aucun.
    \
        Ipse qui caelum nebulasque ducit. Seneca. Dieu qui conduit et gouverne le ciel.
    \
        In carcerem ducere. Cic. Mener en prison.
    \
        Cicatricem. Columel. Refermer et guarir la playe, et la mener à cicatrice.
    \
        Ducta cicatrix. Liu. Une playe refermee et venue en cicatrice.
    \
        Colorem. Virgil. Prendre couleur, Se coulourer.
    \
        Colore aureo pelles ducere. Plin. Teindre en couleur d'or.
    \
        Coniectura ducitur ex hac re. Cic. On prend conjecture de ce.
    \
        In crimen ducere. Tacit. Attribuer et imputer à crime.
    \
        Ex animo curam ducere. Plaut. Jecter hors soulci.
    \
        Diem ducit Lucifer. Virgil. Ameine.
    \
        Diem somno ducere. Senec. Passer le jour à dormir.
    \
        Vagina ducitur ensis. Sil. Est desgainee.
    \
        In errorem ducere. Ouid. Faire errer.
    \
        Exequias alicui ducere. Plin. iunior. Le convoyer en terre.
    \
        Exercitum in Sabinos ducere. Caes. Faire marcher son ost et son armee.
    \
        Exordium a re aliqua ducere. Cic. Commencer, prendre le commencement.
    \
        Figuram ducere veri. Claud. Sembler estre vray, Resembler au naturel.
    \
        Fossam. Liuius. Faire un fossé, ou une trenchee.
    \
        Fraena manu ducere. Ouid. Retirer la bride à soy.
    \
        Frigus ab vmbra ducere. Ouid. Prendre fraicheur à l'ombre.
    \
        Funem ducere. Horat. Mener une chorde et la trainer apres soy.
    \
        Funus alicui ducere. Plin. Convoyer quelqu'un en terre.
    \
        Genus ab aliquo ducere. Ouid. Estre venu ou descendu de la race et lignee d'aucun.
    \
        Blandis ducitur hora dolis. Propert. L'heure se passe.
    \
        Nos flendo ducimus horas. Virgil. Nous consumons le temps à pleurer, Le temps se passe et se perd tandis que nous nous amusons à pleurer.
    \
        Horas extremas ducere. Martial. Mourir, Tirer à la fin.
    \
        Ilia ducere. Horat. Halleter, et batre les flancs, comme un cheval poussif, ou qui est hors d'haleine.
    \
        Initium a re aliqua ducere. Cic. Commencer.
    \
        Initium ducere ex aliquo. Quintil. Cic. Prendre son commencement.
    \
        In ius aliquem ducere. Terent. Mener par devant le juge.
    \
        Laminam ducere. Quintil. Estendre.
    \
        Lateres. Vitruuius. Faire des tuiles.
    \
        Lineam. Plinius. Tirer une ligne au pinceau, Reigler.
    \
        Ducit duo lina acus. Cels. Quand en une aguille on a enfilé deux filets.
    \
        Ducitur et digitis littera rara meis. Ouid. J'escri peu souvent, Je n'escri guere souvent.
    \
        In ludum ducere et reducere. Terent. Mener et ramener.
    \
        In matrimonium. Cic. Espouser, Prendre à femme.
    \
        Mucronem. Virgil. Desgainer.
    \
        Muros. Virgil. Continuer à haulser les murailles.
    \
        Noctem ducere ludo. Claud. Jouer toute nuict.
    \
        Noctem iucundis sermonibus. Plin. iunior. Passer la nuict.
    \
        Nomen ex re aliqua. Cic. Prendre surnom et appellation de quelque chose.
    \
        Notam ducere. Horat. Estre marqué.
    \
        Obliuia ducere poenae. Valer. Flac. Oublier la peine.
    \
        Opinione duci. Cic. Estre mené et meu, etc.
    \
        Orationem ducere ab eodem verbo. Cic. Commencer.
    \
        Ordine ducere. Virgil. Mener par ordre.
    \
        Os exquisitis modis ducere. Quintil. Faire diverses mines et grimaces de la bouche.
    \
        Otia ducere. Ouid. Estre oisif.
    \
        Parietem per vestibulum alicuius ducere. Cic. Faire continuer une paroy, et faire passer parmi, etc.
    \
        In partes ducere. Tacit. Attirer à sa bende et de son parti.
    \
        Pectus in contraria ducere. Ouid. Faire avoir à aucun diverses et contraires voluntez, Faire qu'il vueille tantost une chose, tantost le contraire.
    \
        Ducunt eum pedes rus. Plaut. Le meinent aux champs, Il va à pied.
    \
        Pensa manu ducere. Iuuenal. Filer.
    \
        Piscem hamo ducere. Ouid. Attirer.
    \
        Pocula ducere. Propert. Tenir longue table à boire, Continuer longuement la buverie.
    \
        Principium a re aliqua. Cic. Commencer.
    \
        Prouincias ducere. Tacit. Gouverner.
    \
        Ducere suam rationem. Cic. Avoir esgard à soy.
    \
        Hanc nemo ducit rationem, sed, etc. Caelius ad Ciceronem. Personne ne prend garde à ce, etc.
    \
        Rationem salutis ducere. Cic. Avoir esgard à son salut.
    \
        Ex his enim, similibusque saepe noua curandi ratio ducenda est. Cels. Il fault prendre ou adviser et tirer nouvelle maniere de curer et guarir la maladie.
    \
        Remos ducere. Ouid. Demener les rames, Tirer à la rame.
    \
        Ruinam Senec. Cheoir et tomber impetueusement.
    \
        Sermonem a re quapiam. Cic. Commencer son propos par quelque chose. \ Sessum. Plaut. Mener asseoir.
    \
        Similitudinem e re aliqua. Cic. Prendre patron.
    \
        In opaco situm ducere. Quintil. Devenir chansi, Se chansir.
    \
        Somnos. Virgil. Dormir.
    \
        Sortem. Cic. Faire sort.
    \
        Spiritum. Attirer le vent. Et per translationem, Vivre. Cic.
    \
        Spiritum naribus. Varro. Tirer son vent par les narines.
    \
        Stamina. Ouid. Filer de la laine.
    \
        Sulcos. Plin. Faire des seillons.
    \
        Suspiria. Mart. Souspirer.
    \
        Ex facto ipso suipiciones ducentur, si etc. Cic. On cueillera et prendra les souspecons du faict.
    \
        Tempus ducere. Cic. Passer et prolonger le temps.
    \
        In transennam dolis ducere. Plaut. Mener.
    \
        Triumphum ducere. Plin. Triompher.
    \
        Vallum. Liu. Faire un rampart, et le continuer loing.
    \
        E luto vasa ducere. Quintil. Faire, Former.
    \
        Ducere vitam. Cic. Vivre.
    \
        Vtilitatem ex re aliqua ducere. Cic. Retirer aucun prouffit de quelque chose.
    \
        Ducere vultum. Martial. Se refrongner, Faire laide mine.
    \
        Viuos vultus de marmore. Virgil. Tailler au vif en marbre.
    \
        Vxorem ducere. Cic. Se marier, Prendre à femme et mener en sa maison.
    \
        Ducere, verbum, pertinet ad vsurarum rationem. Cic. Compter et payer.
    \
        Vsuras ducere. Cic. Continuer le payement des usures.
    \
        Duci authoritate. Cic. Estre meu et induict.
    \
        Duci cogitatione alio. Cic. Estre mené.
    \
        Duci despicatui. Cic. Estre desprisé, Quand on ne fait compte de nous.
    \
        Duci phaleratis dictis. Terent. Estre mené et abusé par belles parolles. \ Errore. Cic. Se laisser abuser.
    \
        Falso gaudio. Terent. Estre entretenu et repeu longuement de faulse joye.
    \
        Gloria. Cic. Estre mené et meu de gloire, Aimer honneur.
    \
        Mercede et praemio. Cic. Quand le loyer meine aucun et l'induist à faire quelque chose.
    \
        In hostium loco et numero duci. Cic. Estre reputé pour ennemi.
    \
        Ventre. Horat. Estre sur sa bouche, Aimer les bons morceaulx.
    \
        Ducere. Cic. Prolonger, Alonger, Differer.
    \
        Bellum ducere. Cic. Prolonger la guerre, Faire durer la guerre, et ne vouloir point combatre à oultrance.
    \
        Ducere diem ex die. Caes. Remettre aucun de jour en jour, Bailler des remises.
    \
        Vbi se diutius duci intellexit. Caesar. Qu'on le menoit et abusoit de belles parolles.
    \
        Ducere. Cic. Estimer et penser.
    \
        Animo ducere. Virgil. Penser en soymesme.
    \
        Ducere infra se omnia humana. Cic. Estimer toutes choses moindres que soy.
    \
        Nihil ducere in bonis praeter virtutem. Cic. N'estimer qu'il y ait autre chose qui doibve estre appelee bien, fors vertu.
    \
        Ducere damno. Plaut. Tenir à grand perte.
    \
        Gloriae ducere alicui quidpiam. Cic. Luy tourner à grand loz, Luy attribuer à louange.
    \
        Ducere in gloria. Plin. Reputer à grand loz et gloire.
    \
        Ducere honori. Sallust. Estimer une chose estre honorable, Attribuer et reputer à honneur.
    \
        Ducere laudi. Terent. Tourner à loz, Attribuer à louange.
    \
        Ducere minoris. Sallust. Estimer moins.
    \
        Officii duxit, exorare filiae patrem. Suetonius. Il pensa que c'estoit à luy à faire, etc. Il estima que pour faire son debvoir, il falloit, etc.
    \
        Ducere parui. Cic. Peu estimer.
    \
        Ducere prae se neminem. Author ad Heren. N'estimer que soy, N'estimer personne au pris, ou en comparaison de soy.
    \
        Ducere pro falsis. Sallust. Tenir et estimer une chose pour mensonge.
    \
        Ducere aliquid pro nihilo. Cic. N'en tenir compte non plus que de rien.
    \
        Ducere aliquid vxori probro. Plaut. Luy reprocher et imputer à meschanceté.
    \
        Ducere aliquem ex aere. Plin. Faire la statue d'aucun de fonte ou de cuyvre.

    Dictionarium latinogallicum > duco

  • 8 taste

    taste [teɪst]
    1. noun
    it left a nasty taste in his mouth ça lui a laissé un mauvais goût dans la bouche ; (figurative) ça lui a laissé un goût amer
    in good/bad taste de bon/mauvais goût
    to have a taste of sth [+ food] goûter (à) qch ; [+ power, freedom] goûter à qch
    would you like a taste (of it)? voulez-vous (y) goûter ?
    to have a taste for... avoir un penchant pour...
    to develop a taste for... prendre goût à...
       a. ( = perceive flavour of) sentir (le goût de)
       b. ( = sample) [+ food, drink, power, freedom] goûter à ; (to test) [+ food] goûter ; [+ wine] (at table) goûter ; (at wine-tasting) déguster
    just taste this! goûtez-moi ça !
    * * *
    [teɪst] 1.
    1) (sensation, sense) goût m

    to leave a bad ou nasty taste in the mouth — lit, fig laisser un arrière-goût

    2) ( brief experience) gen expérience f; ( foretaste) avant-goût m
    3) (liking, preference) goût m

    to acquire ou develop a taste for something — prendre goût à quelque chose

    4) (sense of beauty, appropriateness) goût m

    it would be in bad ou poor taste to do — ce serait de mauvais goût de faire

    2.
    1) ( perceive flavour) sentir (le goût de)
    2) ( try) goûter
    3) fig ( experience) goûter à [freedom, success, power]; connaître [failure, hardship]
    3.

    English-French dictionary > taste

  • 9 PALOLTIA

    palôltia > palôltih, honorifique sur paloa.
    *\PALOLTIA v.bitrans. motla-., goûter (un mets).
    " mâ zan achitôn xocommopalôlti ", goûte en juste un peu - taste just a little of it.
    Dit le vieillard à Quetzalcoâtl. Sah3,18.
    *\PALOLTIA v.bitrans. têtla-., faire goûter quelque chose à quelqu'un.
    " quintlapalôltiâyah ", ils leur faisaient goûter (du pulque). Sah2,170.
    " compalôltia in âtl ", elle lui fait goûter l'eau. Sah6,202 (conpaloltia).
    " compalôltia ", elle fait goûter (l'eau au bébé). Sah6,205 (conpaloltia).
    " in ihcuâc quipaloltia âtl in tîcitl in piltôntli ", quand la sage-femme fait goûter de l'eau au bébé. Sah6,205 (qujpaloltia).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALOLTIA

  • 10 assaggiare

    assaggiare v.tr. ( assàggio, assàggi) 1. ( gustare) goûter: assaggiare qcs. goûter qqch.; vuoi assaggiare? tu veux goûter?; assaggia questo vino! goûte-moi ce vin!; ti do una cosa da assaggiare je te donne quelque chose à goûter; assaggia! goûte!, goûtes-y! 2. ( mangiare poco di) toucher: ha soltanto assaggiato la cena che gli avevo preparato il a à peine touché au dîner que je lui avais préparé. 3. ( fig) goûter à: assaggiare il successo goûter au succès. 4. ( Tecn) ( saggiare) essayer, tester: assaggiare il terreno tâter le terrain; assaggiare un metallo essayer un métal.

    Dizionario Italiano-Francese > assaggiare

  • 11 gostar

    gos.tar
    [gost‘ar] vt 1 goûter. 2 aimer.
    **Em francês o verbo aimer, que tanto significa "amar" como "gostar (de)", não exige a preposição de: il aime Mozart / ele gosta de Mozart.
    Veja outra nota em amar.**
    * * *
    [guʃ`ta(x)]
    Verbo + preposição aimer
    gostar de fazer algo aimer faire quelque chose
    * * *
    verbo
    1 aimer
    sim, gosto
    oui, j'aime
    2 aimer (de, -)
    gostar de alguém
    aimer quelqu'un
    gostar muito de alguma coisa
    aimer beaucoup quelque chose
    gostar de fazer alguma coisa
    aimer faire quelque chose
    gosto deste livro
    j'aime ce livre
    ele gosta mais deste livro
    il préfère ce livre
    ela gosta mais de ler
    elle préfère lire
    gostou do filme?
    avez-vous aimé le film?
    eu gostaria de ir
    j'aimerais y aller

    Dicionário Português-Francês > gostar

  • 12 vicis

    vicis, f. - (gén. de vix ou de vicis; au sing. acc. vicem, abl. vice ; au plur.: vices, vicibus): [st2]1 [-] tour, succession, alternative, retour (des choses). [st2]2 [-] changement, mutation; retour du sort, vicissitudes du sort, sort, destin. [st2]3 [-] échange, réciprocité. [st2]4 [-] tour, roulement, lieu, place (en se mettant à la place de). [st2]5 [-] charge, office, fonction, rôle.    - vicem alicujus: comme qqn, à la manière de qqn.    - Sardanapalli vicem mori, Cic. Att, 10, 8: mourrir comme Sardanapale.    - vice pecudum occidi, Lact. 5, 10, 6: être tué comme des bêtes.    - in vicem alicujus: au lieu de qqn, à la place de qqn.    - in vicem (invicem): - [abcl]a - à tour de rôle. - [abcl]b - l'un l'autre, mutuellement.    - defatigatis in vicem integri succedunt, Caes. B. G. 7, 85: des troupes fraîches remplacent les soldats qui sont fatigués.    - per vices: tour à tour.    - reddere (referre) vicem: rendre la pareille.    - fungi vice alicujus: remplacer qqn.    - suam cujusque vicem: chacun à son tour.    - vice salis: en guise de sel, à la place du sel.    - responde fratris vice: réponds à la place de ton frère.    - versā vice: inversement, vice versa.    - hi anno post in vicem sub armis sunt: l'année suivante, ils sont à leur tour sous les armes.    - spatium diei noctis excipiunt vices, Phaedr. 2, 8, 9: [le tour de la nuit succède à la durée du jour] = la nuit succède au jour.    - ipse in locum vicemque consulis provolat, Liv. 3, 18, 9: lui-même s'élance pour remplacer le consul.    - tuam vicem doleo: je te plains, je plains ton sort (je souffre à ta place, je souffre pour toi).    - tuam vicem saepe doleo, quod nullam partem per aetatem sanae et savae rei publicae gustare potuisti, Cic. Fam. 12, 23: souvent je déplore ton sort car durant ta vie tu n'as pas pu goûter un peu de vie politique saine et sans danger.
    * * *
    vicis, f. - (gén. de vix ou de vicis; au sing. acc. vicem, abl. vice ; au plur.: vices, vicibus): [st2]1 [-] tour, succession, alternative, retour (des choses). [st2]2 [-] changement, mutation; retour du sort, vicissitudes du sort, sort, destin. [st2]3 [-] échange, réciprocité. [st2]4 [-] tour, roulement, lieu, place (en se mettant à la place de). [st2]5 [-] charge, office, fonction, rôle.    - vicem alicujus: comme qqn, à la manière de qqn.    - Sardanapalli vicem mori, Cic. Att, 10, 8: mourrir comme Sardanapale.    - vice pecudum occidi, Lact. 5, 10, 6: être tué comme des bêtes.    - in vicem alicujus: au lieu de qqn, à la place de qqn.    - in vicem (invicem): - [abcl]a - à tour de rôle. - [abcl]b - l'un l'autre, mutuellement.    - defatigatis in vicem integri succedunt, Caes. B. G. 7, 85: des troupes fraîches remplacent les soldats qui sont fatigués.    - per vices: tour à tour.    - reddere (referre) vicem: rendre la pareille.    - fungi vice alicujus: remplacer qqn.    - suam cujusque vicem: chacun à son tour.    - vice salis: en guise de sel, à la place du sel.    - responde fratris vice: réponds à la place de ton frère.    - versā vice: inversement, vice versa.    - hi anno post in vicem sub armis sunt: l'année suivante, ils sont à leur tour sous les armes.    - spatium diei noctis excipiunt vices, Phaedr. 2, 8, 9: [le tour de la nuit succède à la durée du jour] = la nuit succède au jour.    - ipse in locum vicemque consulis provolat, Liv. 3, 18, 9: lui-même s'élance pour remplacer le consul.    - tuam vicem doleo: je te plains, je plains ton sort (je souffre à ta place, je souffre pour toi).    - tuam vicem saepe doleo, quod nullam partem per aetatem sanae et savae rei publicae gustare potuisti, Cic. Fam. 12, 23: souvent je déplore ton sort car durant ta vie tu n'as pas pu goûter un peu de vie politique saine et sans danger.
    * * *
        Vicibus reticere. Plin. Par tournees, Chascun sa fois, L'un apres l'autre, Alternativement, Chascun sa route.
    \
        Belli vices. Stat. Les fortunes de guerre.
    \
        Colloquii vices. Ouid. Pourparlement.
    \
        Nihil est in opere naturae quod non aliquas vices feriarum velit. Plin. Qui ne se vueille reposer par fois.
    \
        Annus et inversas duxerit ante vices. Propert. L'an renversera et changera son ordre et ses saisons qui ordinairement s'entresuyvent tout à tour, premier que je desiste de t'aimer.
    \
        Benigna vice. Horat. Par bonne et utile mutation et changement.
    \
        Grata vice. Horat. Par aggreable vicissitude et changement.
    \
        Stata vice Oceanus exaestuans inuehi coepit. Curtius. Par sa reciprocation et vicissitude ordinaire.
    \
        Sua vice. Curtius. A son tour, A sa route, A sa fois.
    \
        Suam cuiusque vicem. Liuius. Chascun sa fois, ou son tour, Par tournees, Chascun sa route.
    \
        Alternare vices. Ouid. Changer alternativement.
    \
        Disponere varias vices operum. Tibul. Les diversitez et varietez.
    \
        Exercere vices. Virgil. Faire à nostre tour ce qui nous est enjoinct.
    \
        Fertque refertque vices incerta fors. Lucan. Fortune tourne et change tantost prosperité en adversité, tantost adversité en prosperité.
    \
        Implere destinatas vices. Curtius. Accomplir ce qui nous est ordonné et enjoinct.
    \
        Mutat terra vices. Horat. La terre n'est pas tousjours d'une sorte.
    \
        Seruare vices. Virgil. Faire le guet à son tour.
    \
        Sortiri vices. Virgil. Ordonner à un chascun d'une multitude ce qu'il doibt faire.
    \
        Variare vices. Virgil. S'exercer à faire tantost une chose, tantost une autre, S'en aller dormir tandis que les autres font le guet, et puis revenir faire le guet tandis que les autres vont dormir, et ainsi continuer par tournee, Faire quelque chose tour à tour.
    \
        - sic fata deum rex Sortitur, voluitque vices. Virgil. Dieu ordonne et dispose ainsi la mutation de toutes choses.
    \
        Alternis vicibus. Seneca. Par alternatives reciprocations de mer qui se font maintenant en avant, maintenant en arriere.
    \
        Vicibus. Plin. Chascun sa fois.
    \
        Vice versa. Vlpianus. Au contraire.
    \
        Hac sermonum vice. Virgil. Durant ce colloque et devis.
    \
        Vicibus annorum. Colum. Par annees interposees, Par alternations et changements, Par intermissions d'annees.
    \
        Sacra regiae vicis. Liu. Sacrifices appartenants à l'office du Roy.
    \
        Vtar vice cotis. Horat. Je feray l'office d'une queux, Je feray comme la queux qui scait bien faire tailler un cousteau, mais elle mesme ne scauroit tailler.
    \
        Vituli marini pinnis quibus in mari vtuntur, humi quoque vice pedum serpunt. Plin. Au lieu de pieds.
    \
        Bos in AEgypto etiam numinis vice colitur. Plin. Pour et au lieu de Dieu, ou Comme Dieu.
    \
        In vicem viuiradicis conseri. Colum. Au lieu.
    \
        Fungi aliena vice. Liu. Faire l'office d'autruy.
    \
        Fungi vicibus alicuius. Propert. Faire ce qu'un autre debvroit faire.
    \
        Saepe etiam quod falso creditum est, veri vicem obtinuit. Curtius. A esté tenu pour veritable.
    \
        Praestare vicem alterius. Ouidius. Servir de ce de quoy un autre debvroit servir et fournir.
    \
        Reddere vicem lunae. Plin. Servir de lune, Esclairer ou luire comme la lune.
    \
        Eum remittat huc nostrum amborum vicem. Plaut. En la place de nous deux.
    \
        Vos respondetote istarum vicem. Plaut. Pour elles.
    \
        Vice alicuius solicitus. Curt. Pour le danger où il le voit estre.
    \
        Meam vicem solicitus videbatur. Liu. Pour moy.
    \
        Vicem solis supplet. Plin. iunior. Il sert de soleil.
    \
        Nostram vicem vltus est ipse per sese. Cic. En lieu de nous, Il s'est puni soymesme en lieu d'estre puni de nous, Il nous a de soy vengez luymesme, et prins la vengeance au lieu de nous.
    \
        Vices vitare. Virgil. Combat auquel on s'entredonne des coups.
    \
        Sardanapali vice, in suo lectulo mori. Cic. En la maniere, ou ainsi que feit Sardanapalus.
    \
        Carinae vice inuersae. Plin. En la facon d'une carine.
    \
        Vice mundi circunagi. Sueton. Tourner comme le monde ou le ciel.
    \
        Menedemi vicem miseret me. Terent. J'ay pitié de l'infortune et adversité de Menedemus.
    \
        Stupentes Tribunos et suam iam vicem magis anxios, quam eius cui auxilium ab se petebatur, liberauit. Liu. Pour euls, ou pour le danger où ils se veoyent.
    \
        Vicem suam conqueritur. Sueton. Il dit qu'il est bien malheureux. B.
    \
        Ipsius vicem minime dolemus. Cic. Je ne suis point marri de son infortune et dommage, ou de son mal, ou de son inconvenient, Je ne m'en donne point de melancholie.
    \
        Vicem nostram dolere. Cic. Estre marri de nostre fortune.
    \
        Ne vicem nostram irascaris. Liu. Ne sois point marri de nostre fortune.
    \
        Moestus suam vicem. Curtius. Triste à cause de son inconvenient et infortune.
    \
        Vices. Horatius. Punition qu'un malfaicteur recoit pour son mal faict.
    \
        Reddam vicem, si reposces. Plin. iunior. La pareille.
    \
        Multarum miseras exigit vna vices. Propert. Une femme te donne la peine que tu as donné à moult d'autres.
    \
        Plus simplici vice. Horatius. Plus qu'autant, Deux fois autant, Au double.

    Dictionarium latinogallicum > vicis

  • 13 lick

    lick [lɪk]
    1. noun
       a. coup m de langue
       a. [person, animal, flames] lécher
       b. ( = defeat) (inf) écraser (inf) ; ( = outdo) (inf) tabasser (inf)
    I've got it licked [+ problem, puzzle] j'ai trouvé la solution ; [+ bad habit] j'ai réussi à m'arrêter
    * * *
    [lɪk] 1.
    1) coup m de langue
    2) fig
    3) (colloq) Music ( in jazz) chorus m
    2.

    to lick something clean[animal] nettoyer quelque chose à coups de langue

    to lick one's chops (colloq) ou lips — lit se lécher les babines; fig ( at prospect) se délecter (at à)

    to lick somebody's boots — (colloq) lécher les bottes (colloq) de or à quelqu'un

    2) (colloq) ( beat in game) écraser [team, opponent]; ( beat physically) battre [person]

    to get licked — ( in game) se faire écraser

    I think we've got the problem licked! — (colloq) je crois que nous avons réussi à venir à bout de ce problème

    ••

    at a fair ou good lick — (colloq) à toute allure

    English-French dictionary > lick

  • 14 perfruor

    perfruor, frui, perfructus sum [st2]1 [-] jouir pleinement de, goûter avec délices. [st2]2 [-] s'acquitter de.
    * * *
    perfruor, frui, perfructus sum [st2]1 [-] jouir pleinement de, goûter avec délices. [st2]2 [-] s'acquitter de.
    * * *
        Perfruor, perfrueris, pe. cor. perfruitus sum, perfrui. Plin. iunior. Jouir totalement et à son plaisir de quelque chose, Y prendre son plaisir et recreation, En avoir la fruition et pleine jouissance.
    \
        Mandatis perfruar ipsa patris. Ouid. Je feray et accompliray ce que mon pere m'a commandé.

    Dictionarium latinogallicum > perfruor

  • 15 PALOA

    paloa > paloh.
    *\PALOA v.t. tla-.,
    1.\PALOA goûter (une boisson, un mets), lécher quelque chose.
    Esp., gustar algun manjar (M).
    Angl., probar alguna bebida. Carochi Arte.
    Angl., to sip s.th., to sample s.th., to taste s.th. R. Andrews Introd 461.
    to sip, taste something (K).
    " mâ momahpiltzin ic xicpalo ", goûte-le avec ton doigt.
    Launey II 196 Anales de Cuauhtitlan = W.Lehmann 1938,85.
    " in quetzaleôâtl niman conpaloh achitôn ", alors Q. en goûta un peu. Sah3,l8
    " in âquin ichtacâ tlapaloâya, in tlachtacâ iya inmanel zan tepitôn ôconpaloh ", celui qui en secret y goûtait, qui en secret en buvait même s'il n'en a goûté qu'un petit peu - he who secretely tasted it, who in secret drank some, even tasting only a little. Sah1,49.
    " huel mochi tlâcatl, huel nô îxquich tlâcatl quipaloâya, quiltequiya, in octli ", tout le monde, vraiment tout le monde goûtait, dégustait le pulque - all people, everyone, tasted, sipped the wine. Sah1,30.
    " in acah quipaloa, achi quicepôhua in tonenepil ", si quelqu'un la lèche, elle tuméfie un peu sa langue. Cod Flor XI 159r: ECN9,176 = Sah11,143.
    " cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
    " tlatilinia, tlapaloa, tlaihiyoâna ", il serre, il goûte, il attire les choses.
    Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
    " in ommottîtia îtlah tlazôltôntli conâna, compaloa, contilinia ", quand la moindre petite ordure apparaît, il la prend, il la goûte, il la serre. Est dit de l'attraction exercée par la pierre quetzalitztli. Sah11,222.
    " tlapaloa ", il goûte (les saveurs) - it moistens.
    Est dit du bout de la langue. Sah10,107. Cf. aussi la redupl. tlahtlapaloa.
    " ayâc huel ontlapaloa in octli îhuân in neuctli inic mochîhuaya ", personne ne pouvait goûter quand on préparait le pulque et le sirop d'agave. Sah1,49.
    2.\PALOA tremper du pain.
    Esp., mojar el pan en algun potaje o salsa (M).
    manjar. Carochi Arte.
    lo sopea (T).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PALOA

  • 16 TLAPALOLTIA

    tlapaloltia > tlapaloltih.
    *\TLAPALOLTIA v.t. tê-., faire goûter quelque chose à qqn.
    " quintlapaloltiayah ", ils leur faisaient goûter (le pulque) - les hacian probar (el pulque).
    Cod Flor II 157 = ECN9,86.
    Form: causatif sur paloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPALOLTIA

  • 17 nippen

    'nɪpən
    v
    siroter, boire à petits coups, boire à petites gorgées
    nippen
    nị ppen ['nɪpən]
    goûter du bout des lèvres; Beispiel: an etwas Dativ nippen goûter quelque chose du bout des lèvres; Beispiel: an einem Glas nippen siroter un verre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > nippen

  • 18 TLAMACHTIA

    tlamachtia > tlamachtih.
    *\TLAMACHTIA v.t. tê-., enrichir, rendre heureux, prospère, glorifier quelqu'un.
    " yehhuatl têcuiltonoa, yehhuâtl têtlamachtia ", il enrichit les gens, il les rend prospères.
    Est dit de Titlâcahuân-Tezcatlipoca. Sah3,11.
    *\TLAMACHTIA v.t. tla-., goûter, jouir d'une chose.
    " iuhqui quitlamachtia cochiztli ", ainsi il jouit de son sommeil - so geniesst er seinen Schlaf.
    Sah 1950,112:15.
    *\TLAMACHTIA v.réfl., être riche, posséder du bien, être heureux, se réjouir beaucoup, vivre dans la prospérité. Se glorifier.
    Esp., ser rico de hazienda, o gozarse mucho (Molina II 125r).
    " motlamachtia ", il est riche - he is rich in possessions.
    Est dit du marchand d'esclaves, tecôhuani. Sah10,59,
    " motlamachtîz ", il sera prospère - he would be wealthy.
    Est dit de qui est né au cours de la treizène 1 cipactli. Sah4,2.
    " mocuiltônôz motlamachtîz ", il sera riche, il sera prospère - he would prosper and be rich.
    Est dit de celui né sous le signe ce miquiztli. Sah4,34.
    " motlamachtiah, mocuiltônoah ", ils sont heureux, ils vivent dans l'abondance, Il s'agit de guerriers morts au combat. Sah6,13.
    " mochipa cemihcac pâctinemi motlamachtia ", toujours, pour toujours il vit heureux, il se réjouit - always forever, he liveth in pleasure, he rejoiceth. Est dit de celui mort au combat. Sah6,114.
    " cencah ic pahpâquih, ic motlamachtiah ", ils s'en réjouissent beaucoup, ils en sont heureux - they rejoiced greatly over it; they were joyful because of it. Sah8,71.
    " in pâqui in âhuiya in huellamati in motlamachtia ", il se réjouit, il est content, il est satisfait, il est heureux. Sah6,58.
    *\TLAMACHTIA v.bitrans. motê., jouir de quelqu'un.
    " nicnotlamachtia in Totecuiyo ", je jouis de Notre Seigneur,
    *\TLAMACHTIA v.bitrans. motla-., jouir d'une chose, prendre plaisir à quelque chose.
    Esp., gozar o fruir de algo (M II 125r).
    " nicnotlamachtia ", j'y prend plaisir - I take pleasure in them. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACHTIA

  • 19 try

    try [traɪ]
    1. noun
       a. ( = attempt) essai m, tentative f
    it was a good try il a (or tu as etc) vraiment essayé
       b. (Rugby) essai m
       a. ( = attempt) essayer ( to do sth de faire qch ) ; ( = seek) chercher ( to do sth à faire qch)
    try to eat or try and eat some of it essaie d'en manger un peu
       b. ( = sample, experiment with) essayer
    have you tried these olives? avez-vous goûté ces olives ?
    try this for size essaie ça pour voir si c'est la bonne taille ; (when suggesting sth) écoute un peu ça
       c. ( = test, put strain on) mettre à l'épreuve ; [+ vehicle, machine] tester
       d. [+ person, case] juger
    try again! recommence !
    it wasn't for lack of trying that he... ce n'était pas faute d'avoir essayé qu'il...
       a. [+ garment, shoe] essayer
       b. (British)
    * * *
    [traɪ] 1.
    (pl tries) noun
    1) ( attempt) essai m

    nice try! — bel essai!; iron bel effort!

    2) Sport ( in rugby) essai m
    2.
    transitive verb (prét, pp tried)
    1) ( attempt) essayer de répondre à [exam question]

    to try doing ou to do — essayer de faire

    to try one's hardest ou best to do — faire tout son possible pour faire

    it's trying to rain/snow — il a l'air de vouloir pleuvoir/neiger

    2) ( test out) essayer [tool, product, method, activity]; prendre [quelqu'un] à l'essai [person]; [thief] essayer d'ouvrir [door, window]; tourner [door knob]

    to try one's hand at pottery/weaving — s'essayer à la poterie/au tissage

    try that for size ou length — essaie pour voir si ça te va

    3) ( taste) goûter [food]
    4) ( consult) demander à [person]; consulter [book]
    5) ( subject to stress) mettre [quelque chose] à rude épreuve [tolerance, faith]
    6) Law juger [case, criminal]
    3.
    intransitive verb (prét, pp tried) ( make attempt) essayer

    to try again — ( to perform task) recommencer; ( to see somebody) repasser; ( to phone) rappeler

    to try foressayer d'obtenir [loan, university place]; essayer de battre [world record]; essayer d'avoir [baby]

    just you try! — ( as threat) essaie un peu! (colloq)

    Phrasal Verbs:
    ••

    these things are sent to try ushum tout ça c'est pour notre bien

    English-French dictionary > try

  • 20 abschmecken

    'apʃmɛkən
    v
    goûter, juger au goût
    abschmecken
    ạb|schmecken
    vérifier l'assaisonnement de Gericht; Beispiel: etwas mit Gewürz/Salz abschmecken assaisonner quelque chose avec des épices/du sel

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abschmecken

См. также в других словарях:

  • Une miette de quelque chose — ● Une miette de quelque chose un petit peu, une petite quantité : Donne moi une miette de ce gâteau pour goûter …   Encyclopédie Universelle

  • goûter — 1. goûter [ gute ] v. <conjug. : 1> • guster XIIe; lat. gustare I ♦ V. tr. 1 ♦ Percevoir, apprécier par le sens du goût la saveur de (un aliment, une boisson). ⇒ déguster, savourer. Prenez le temps de bien goûter ce plat. Absolt Avaler sans …   Encyclopédie Universelle

  • GOÛTER — v. a. Exercer le sens du goût sur ce qui a de la saveur. Il goûte bien ce qu il mange. Boire du vin lentement, afin de le mieux goûter. Il avale sans goûter.   Il signifie, particulièrement, Examiner, vérifier la saveur, la qualité d une chose,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GOÛTER — v. tr. Exercer le sens du goût sur ce qui a de la saveur. Il goûte bien ce qu’il mange. Boire du vin lentement, afin de le mieux goûter. Il avale sans goûter. Il signifie, particulièrement, Examiner, vérifier la saveur, la qualité d’une chose, en …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • goûter — 1. (goû té) v. a. 1°   Sentir par le sens du goût ce qui est savoureux. Il goûte ce qu il mange.    Absolument. Il avale sans goûter.    Se dit aussi des choses dont on ne juge que par l odorat. Goûtez ce tabac. 2°   Vérifier la saveur d une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pyjama Sam : Héros du Goûter — Pyjama Sam Héros du Goûter Éditeur Atari (Infogrames) Développeur Humongous …   Wikipédia en Français

  • tâter — [ tate ] v. tr. <conjug. : 1> • taster 1120; lat. pop. °tastare, class. taxare, de tangere « toucher » 1 ♦ Toucher attentivement avec la main, afin d explorer, d éprouver, de reconnaître. ⇒ manier, palper. Tâter des pêches. « Je tâte votre… …   Encyclopédie Universelle

  • TÂTER — v. a. Toucher, manier doucement une chose, pour connaître si elle est dure ou molle, sèche ou humide, froide ou chaude, etc. Tâtez cette étoffe, elle est douce, moelleuse, etc.   Tâter le pouls, Presser légèrement l artère pour connaître le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • TÂTER — v. tr. Toucher, manier doucement une chose, pour savoir si elle est dure ou molle, sèche ou humide, froide ou chaude, etc. Tâtez cette étoffe, elle est douce, moelleuse. Tâter le pouls, Presser légèrement l’artère du poignet pour connaître la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • dévorer — [ devɔre ] v. tr. <conjug. : 1> • 1120; lat. devorare 1 ♦ Manger en déchirant avec les dents. Le lion, le tigre dévore sa proie. Saturne dévora ses enfants. ♢ Par anal. Manger entièrement. Les chenilles ont dévoré les feuilles du rosier.… …   Encyclopédie Universelle

  • sentir — [ sɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 16> • 1080; lat. sentire I ♦ 1 ♦ Avoir la sensation ou la perception de (un objet, un fait, une qualité). ⇒ percevoir. REM. Ne s emploie pas pour les sensations auditives. « Pour sentir sur leurs paumes la… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»